Editsprings@163.com (周一至周日,9:00-23:00) | (周一至周日,9:00-23:00)

论专业翻译的重要性,论专业,重要性,EditSprings,艾德思

网络 | 2018/11/23 15:52:24  | 70 次浏览

学术文章

学术文章是对某个科学领域中的学术问题进行研究后,表述科学研究成果的理论论文.具有学术性/科学性/创造性/学理性以及严谨性.按照研究的学科,可以将学术文章分为自然科学和社会科学文章.目前,国际间的交流主要是通过英文来实现.行业内的知识成果共享,都必须转化为英语稿件才能实现.这就对于我国这类非英文母语/官方语言国家的科技工作者,造成了额外的负担,同时产生了对学术文章翻译的迫切需要.然而在翻译学术性文章时,往往会存在一些难点.毕竟不同的语言之间存在较大差异,如果要把一种语言的学术文章翻译成另一种语言的学术文章,存在的不仅是语言的差异还有文化的差异.而主要难点集中在以下几个方面:   第一个难点就是中英之间的文化差异.中文与英语间的语言习惯千差万别,而绝大部分的科研人员在发表学术成果时,往往无法做到应用英语的语言习惯进行表达.只是将自己的成果先写成中文文章,再进行翻译,最后进行投稿.而在这个转述翻译的过程中,由于语言习惯的不同以及英语水平的限制,导致转述翻译的论文往往并不能真是表达出作者的实际意图和真实想法.这就造成无法使自己的优秀科学成果得到准确的评价,使自己甚至整个学界蒙受巨大的损失.因此,遇到这种情况,就需要有高水平的专业英语翻译人员去构思.   第二个难点就是学术性表达.英语学术性文章还有一些特定的表达方法,词句与日常英文不同.在日常英文中,一句话可以有多种翻译的方式,可以比较灵活地翻译.但是在学术文章中,就必须按照英语学术性的语言去翻译,否则翻译出来的论文就不规范,也会造成不好的影响,影响人的阅读.   第三个难点就是文章润色修改.一篇好的学术性文章,缺少不了文章润色修改服务.正所谓"三分论文,七分修改',足以说明修改的重要性.文章修改的范围包括标题的修改/主题的修改/结构的修改/材料的修改/语言的修改等等.修改文章时要对观点/材料/结构等进一步核对和调整.但是好的文章润色修改服务,除了要英文好之外,还需要有丰富的文章润色修改经验,严谨的论述,清晰地思路,顺畅的表达和多年的经验缺一不可.   因此,在学术文章写作翻译工作中,往往需要专业的翻译团队来完成.   什么是专业化翻译团队?   专业化翻译团队包含多项增值服务,比如译者选拔/项目管理/质量控制/文件转换/多语种项目演示的标准化等.这不是一个双语人士或教师/学生可以完成的.专业化的翻译团队配有专业的项目管理人员,根据客户需求制定合理的解决方案,安排合适的职业译员.而经过严格筛选出来的职业译者,能够用目标语言写出好论文.他们是沟通两种语言的桥梁,能够使用适当的风格与术语,把原文的信息用目标语表达出来.   为什么您需要专业的翻译团队?   专业的翻译团队不仅能节约您的大量时间,更重要的是为您的项目增值,与其盲目地将文件一股脑都翻译出来,不如与项目经理研判一下具体的翻译需求.   语言不过关被拒?

更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色投稿期刊推荐论文翻译润色论文指导及修改、论文预审

语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!

上一篇:【严正申明】关于我公司网站被恶意抄袭严正声明

下一篇:累计发表19篇SCI论文浙大女博士用300篇文献刷出研究方向,浙大,文献,EditSprings,艾德思

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文