Editsprings@163.com (周一至周日,9:00-23:00) | (周一至周日,9:00-23:00)

分享避免中式英语的SCI论文翻译要掌握的要点,英语,论文翻译,EditSprings,艾德思

网络 | 2018/11/26 12:45:14  | 96 次浏览

文章翻译

 由于中文语言表达习惯,科研工作者在 sci 文章翻译 中常常无意识地出现中式英文,导致文章语言不合格.

那么, sci 文章翻译究竟该怎样避免中式英文呢?下面由EditSprings艾德思带大家来了解一下:

一/中式英文

中国式英文指在中文中是正确的表达,但在英语中却是无法理解的.

Chinglish( 中国式英文 ) 指的则是由中国特有的东西,是允许存在的.例如, 20 世纪 30 年代逐字翻译的" Long time no see ' ( 很久不见 ) 已经进入英文的标准词组.

二/翻译技巧

为了让 sci 文章顺利发表,科研工作者在翻译 sci 文章时,一定要注意避免中式英文.那么,怎样避免呢?可以从以下五点出发.

1 /写作时态

英文谓语动词时态共有 16 种,在英语科技文章中用得较为频繁的主要有三种:即一般现在时/一般过去时和将来时.

正确地使用动词时态是科研写作的基本功,我们在撰写英语文章时,如不能正确选用时态,常常会改变论文所要表达的意思,从而影响评审专家与读者的理解.

2 /写作语态

在科技文章摘要翻译中,最常采用的语态是被动语态.通过体会这些被动语态的例子,我们不难发现:较之主动语态,被动式在科技摘要翻译中有着如下的优势:

1 )科技文章常常需要介绍客观的/不以人的意志为转移的研究过程/实验结果等方面内容.使用被动语态可以更好地突出科学研究的客观性.

2 )使用被动式也可避免提及动作的施动者,这样反而使研究动作有了更广泛的普遍性.

3 )由于被动语态的特殊结构,使其在句子结构调节方面有着更大的灵活性,有利于在添加短语结构/扩充句子信息的同时保持句式的平衡/工整.

3 / sci 文章中最容易出现的用词

sci 文章并不要求写出的文章充满文采,关键还是要表述清楚作者的意思,让别人能看明白.

4 /英语标点符号

中英语标点符号还是有一定区别的.比如,英语中肯定没有顿号,也没有书名号.

5 /句子和段落上下连贯与逻辑

意义相关的句子一定要通过衔接词进行衔接,否则句子间就会显得孤立.衔接词是文章中用以说明上下句或前后两个句子意思间关系的词或词组.

 

 

更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色投稿期刊推荐论文翻译润色论文指导及修改、论文预审

语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!

上一篇:【严正申明】关于我公司网站被恶意抄袭严正声明

下一篇:如何写一篇优秀的SCI医学论文,优秀,SCI,EditSprings,艾德思

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文