来自美国波士顿
更专业的论文润色机构
400-110-1310

咨询学术顾问:400-110-1310

服务时间:周一至周日,9:00-23:00

建议反馈/客户投诉:Editsprings@163.com

微信扫码二维码,添加学术顾问企业微信

您还可以点击在线咨询按钮,与人工客服直接对话,无需等待,立马接入。

在线咨询
欢迎关注“艾德思EditSprings”微信公众号

关注微信获取最新优惠和写作干货,
随时手机询价或咨询人工客服,更可实时掌握稿件
进度,加速稿件发表。

微信扫描二维码关注服务号

医学SCI论文写作技巧,EditSprings,艾德思

网络 | 2019/01/21 15:03:31  | 245 次浏览



  医学文章的撰写是科研工作最后的重要环节,下面是小编搜集整理的医学sci 文章写作 技巧,欢迎阅读查看.

 

   1突出主题原则及修辞策略

 

  题名是文章最重要的/浓缩的信息点,是读者最先得到的直接信息,即论文的主要观点和主要论点.因此,标题应简明扼要/重点突出/反映文章主题.根据国际医学期刊编辑委员会制定的<生物医学期刊投稿的统一要求>中对文题的要求:简练和反映文章主题,英语标题应切题准确,反映论文的中心内容,便于索引,利于文章广泛流通.

 

  好的标题不仅能起到"画龙点睛'的作用,还可以提高文章索引的利用价值.通常读者总是先浏览期刊的论文标题,在对其感兴趣后才会通读全文.因此,在标题英译时,应从以下两个方面注意修辞策略:

 

  在信息传递上,要充分反映文章的创新内容,重要内容前置,突出中心;准确使用题名的必要结构要点来完整表达医学文献主题,在医学文章中最常见的结构类型是由研究对象/研究目的和研究方式三要点组成的题名.在表达方法上,多用名词/名词词组/动名词来表达.文字安排应结构合理/选词准确/详略得当,重要的词放在文题的起始,如association,application,determination,effect,detection,establishment等词所引导的短语都是研究的中心内容.

  2准确规范原则及修辞策略

 

  准确是修辞的基本原则,也是翻译必须遵循的原则.科技文体写作更应遵循这一原则,因为学术研究特别强调准确,不能模糊不清/模棱两可.措辞准确/表达客观/逻辑严密/行文简洁/词义明确/含义固定是科技文体所共有的文体特征[2].医学英文除了具备以上特征外,它还有大量的专业词汇/术语以及特定的词汇结构体系/语法规则和语篇结构.因此,在医学文章题名写作时语言表达要合乎医学文章写作的规范标准.文章标题英译要在正确理解原文的基础上进行,必须忠实地传达原文的内容,保持原文的风格.具体可采取以下方式:

 

  首先,格式要求规范.标题译文可采用首字母大写,其余的用小写(首字母缩略词全大写,专有名词的首字母大写);也可采用标题首字母大写,其余实词首字母大写,虚词小写(4个字母以上的介词或连词的首字母大写);排列时可根据具体学术期刊的规范分别采用居中排与左对齐的方法;书名应用斜体表示.

 

  其次,选词应强调专业化.与其它学科的英文术语相比,医学英文术语特征相对明显,专业化是医学英文的一大特色.因此,熟知医学英文术语,选择专业词汇,避免使用通俗语是医学工作者治学严谨的表现.例如,"先天性皮肤并指畸形'应译为"syndactylyoffingers'而不是"congenitalskinwebbedfingers';"大黄'"丹参'分别为"Rhubarb'和"Salviamiltiorrhiza',而不是"DaHunag'和"DanShen'.另一方面,科技英文用词强调词义单一/准确,忌用多义词.根据科技英文的这一修辞特点,在英译时应用词义明确单一的词来代替词义较多的词,如用totransmit,toconvert,toobtain,toinsert,toconsume,toabsorb,application,sufficient,superior来替代常用的tosend,tochange,toget,toputin,touseup,totakein,use,enough,better.

 

  此外,用词要准确.注意不使用非标准化的缩略语,应使用公认的缩略词语/代号/符号/公式等.国际上<核心医学期刊文摘>中,对缩写词的使用非常谨慎,对非公认的缩略词语,第一次出现必须先写全名,缩写附后加括号.如丙型肝炎病人:hepatitisCvirus(HCV),维甲酸:all-transretinoicacid(ATRA).

 

  语言的习惯搭配也是医学文章英文标题写作特征的一种重要表现形式.在英文中,有相当数量的动词/名词/形容词都有其固定的介词搭配,在使用此类词语时一定要多加注意,以避免错误.医学英文标题多采用逻辑动宾关系的名词性组合形式,常见的搭配如:patientswith,casesof,operationon,curefor,responseto,effecton,researchin/into/on,approachto,observation(s)of/on/in,treatmentof等等.下面的标题译文很好地说明了正确使用介词搭配能有助于准确明了地反映文章的主题.

  3简明有效原则及修辞策略

 

  好的标题应是高度概括/言简意赅/便于检索.在完整/准确地概括全文内容的基础上,用尽量少的文字恰当反映所研究的范围和深度,不可夸大其词,以偏概全,也不可缩小研究范围,以偏代全.做到简明有效主要从以下两个方面着手:

 

  在信息处理上,遵循科技写作中语言运用的最小信息差原则以谋求语言运用的最大信息量的输出和最佳交际效果,即"作者应该写的都能写出来,读者对作者所表达的意思都能读明白'[4].

 

  在选词用语上,文题力求语言精炼,中心词突出,一般在10个单词以内,通常不超过16个单词.标题起始处的冠词"A'"The'可以省略,但文题中间的"the'不能省.采用短语翻译题名,医学文章英文标题采取的主要短语结构有:名词+动词不定式;名词或名词短语+过去分词;现在分词短语;介词短语结构;名词或名词短语+介词短语;以动词形式开始的短语结构等.以短语形式来表达一个句子,结构言简意赅,内部组织严密,而且可以把更多的信息融于一体,使彼此的逻辑关系更明确,表达更细密,更有利于达到交际目的.

 

  由于医学英文要求客观和精确,一些旨在加强语言感染力和宣传效果的修辞格不常见.但是,医学英文强调注重有效的语法和词汇修辞,如英文讲求结构平行对称.文章标题中并列的内容,应注意到语法结构上的对称,即名词与名词并列,动名词与动名词并列,不要混杂使用.例如:TheRoleofArthroscopyinDiagnosingandtheTreatmentofJointDiseasesinChildren(关节镜在儿童关节疾病诊治中的作用)宜改为:TheRoleofArthroscopyintheDiagnosisandTreatmentofJointDiseasesinChildren.修改后两个动名词并列,既简化了文字,符合修辞原则,而且还更为醒目.平行结构的使用可以增强修辞效果,不仅使主题更加突出,而且还富有美感,引起读者兴趣.请看下面两个例子:

 

  例1:"Clinical,physiological,andradiologicalstudyofanewpurpose-designedartificialbowelsphincter'

 

  例2:"Socioeconomicstatus,standardofliving,andneuroticdisorder'

 

  例1中3个形容词平行排列加强了语音的节奏感,也明确了与中心词的修饰关系,既美观又醒目;例2中的3个并列名词短语排列有序/结构工整/逻辑关系明确,读者能很快抓住文章的中心.

  4得体原则及修辞策略

 

  一个修辞行为的有效性,还取决于它是否合乎语体的规范,是否符合言语交际环境的规定,是否符合社会交往的礼仪,是否符合文化的习俗,是否符合双方的审美倾向.[5]如用戏曲语体撰写科技文章是不得体的.科技文章的行文要符合科技文体的特点,保持文体的严肃性,是为得体.医学文章的英文题名写作与翻译要求标题与文章的内容协调一致,包括风格的一致,语言表达应符合英文习惯.因此,在医学文章标题英译时,要考虑其语法/修辞特点,尽可能体现出英文的固有风格,避免中式英文的弊病.下面介绍几种表达得体的主要修辞策略.

 

  英语标题的写作可以不拘一格,但应突出主题,服从英文的表达习惯,避免使用中国式的英文表达形式.比如,汉语医学文章标题中常常出现"初探'/"探讨'/"经验'/"体会'等词以示谦逊,而在国外的医学刊物中使用带有"浅谈'"初探'这类句式的题名会被认为所论述的内容没有多大参考价值,缺乏严肃性.这是因为欧美人认为科技文章应立足于事实材料,不必谦虚客套.

 

  汉语文章主标题与副标题之间一般用破折号,而英语的主标题与副标题之间通常用冒号表示.病例数在汉语中一般放在正标题中,在英文中大多放在副标题中,如:Posttransfusionhepatitis:Areportof60cases(输血后肝炎60例报告).

 

  由于受汉语语法的限制和语言习惯的影响,在中文标题中常含有"……的研究'和"……的观察'等词语,题名英译时应省略"Regarding…'/"Observation(s)of…'/"Investigationof…'/"Studieson…'/"Research(es)on…'/"Somethoughtson…'/"Introductionto…'等冗余套语,使之更简洁且符合英文的表达习惯.

 

  名词化结构较多地使用抽象名词表达动作和状态,这也是英文表达和汉语表达上的主要差别之一.在汉语中用行为动词表达的意思在英文中多转换为名词.英汉语的用词顺序有很大的不同.在汉语中,定语置于中心词之前,而在英文中,"中心词+后置定语'的结构应用非常广泛.例如:葡萄糖在体外和体内对神经细胞瘤的疗效:EffectofGlucoseonNeuroblastomainVitroandinVivo;心脏病患者肌酐激酶同功酶的测定:DetectionofCreatineKinaseIsoenzymesInheartDisease;严重脑外伤患者大断面骨折接骨时间选择:TimingofOsteosynthesisofMajorFractureinPatientswithSevereBrainInjury.

 

  总之,标题在文章中起着至关重要的作用.文章的标题应能准确地概括文章的内容,提纲挈领/点明主题/吸引读者/便于检索.要写好译好英语标题,作者不仅要有严谨的治学态度,还要掌握专业英文知识,熟悉医学英文文体的写作特点,熟记常用的句式结构及英文习惯表达方式,在正确理解文章主旨的基础上,力求重点突出,行文准确/规范/简洁/得体.

<医学sci文章写作技巧>相关论文:

1. 分析SCI医学文章写作技巧

2. 医学sci 文章发表 的五大技巧

3. 医学sci文章写作技巧

4. 医学sci文章写作以及投稿技巧大全

5. 关于sci医学文章写作的详细要求

6. 医学sci科技文章写作及投稿技巧

7. 临床sci文章写作步骤

8. 医学sci文章写作意义

9. 医学sci文章各个部分的写作要点

10. sci文章写作各环节解析

 

 

更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色投稿期刊推荐论文翻译润色论文指导及修改论文预审

语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!

上一篇:艾德思:写给医学工作者——职称论文快速发表策略

下一篇:一篇二区文章的投稿经历论文投稿,EditSprings,艾德思

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文