来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
11月24日,第10届傅雷翻译出版奖颁奖典礼在北京王府中環举行.法国驻华大使黎想/中国作家协会主席铁凝/2008年诺贝尔文学奖获得者让-马里·古斯塔夫·勒克莱齐奥/法国龚古尔文学奖评委皮埃尔·阿苏里/作家兼电影导演戴思杰/历史学家葛兆光/傅雷奖评委会主席董强教授等中法嘉宾出席了颁奖典礼.
在24日下午举行的颁奖典礼上,由11名评委组成的评委会公布,今年傅雷奖文学类/社科类/新人奖三个类别的最终得主分别为<温柔之歌>({法}蕾拉·斯利马尼,译者:袁筱一,版本:浙江文艺出版社,2017年8月)/<布汶的星期天>({法}乔治·杜比,译者:梁爽/甜梦,版本:北京大学出版社2017年9月)/<小说鉴史:旧制度与大革命的百年战争>({法}莫娜·奥祖夫,译者:周立红/焦静姝,版本:商务印书馆2017年7月).
据评委会主席董强教授介绍 ,本届傅雷奖共收到参评作品46部,其中社科类28部/文学类18部.10月30日,评委会对外公布了10部初评入围作品,并最终从中选出了今年的三部获奖作品.
另据中国青年报?中青在线记者了解,文学类和社科类获奖图书的译者和出版社,将共同分享 4000 欧元奖金(约合人民币 30800 元),而"新人奖'得主将获得1500欧元奖金(约合人民币 11600 元).
此外,刚刚落户中国武汉的第一届"龚古尔文学奖中国评选',也同期在北京和武汉两地揭晓了今年的获奖作品:大卫·迪欧的小说<灵魂兄弟>.
傅雷翻译出版奖由法国驻华大使馆于2009年设立的,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播.近10年来,该奖项评委会每年评选出两部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各一部.从2013年起增设了"新人奖',以鼓励中国的年轻法文译者.
法国驻华大使黎想24日在颁奖典礼上表示,中国是法国在出版行业的第一大合作伙伴,中文也是法语作品外译的第一大语种,2017年中法两国之间签署版权转让合同多达2366份.他希望通过更多的译作让
更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色、投稿期刊推荐、论文翻译润色、论文指导及修改、论文预审!
语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。