来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
山西 太原翻译机构 哪家好? ,小语种是我们中国特色叫法,除了英文以外,用得比较多的其他外语语种统称小语种,包括日语,韩语,法语,德语,西班牙语,意大利语,葡萄牙语等.还有稀有语种不算在内.
小语种翻译笔译或口译,都比英文要贵,为什么那么贵呢? 物以稀为贵,这就是放之四海而皆准的道理.
1.小语种使用范围有限.
汉语在世界上的使用人数是*,约有15亿人,但英文为母语的国家有十余个,它们是:美国,加拿大,英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰,南非和几个加勒比国家.以英文为官方语言的国家超过七十个.所以英文是世界上*通用的语言.任何两个非英文国家的人想要交流,*的媒介也就是英文.
而小语种仅在部分国家作为官方语言.有的甚至只有一个国家用,比如日语.
所以适用范围有限,市场需求有限,也自然不会大幅度普及. 详情咨询我们.
太原翻译机构 在钻探中,'·冲洗液'是个专有名词'drilling fluid",然而对钻探工程的专业术语知之尚少的我却不知怎样准确翻译这个专有名词便译__成"a kind of washing liquid to protect the core"(一种保护岩芯的冲洗液),并主动追加一句''What do you call h?"(您们怎样称它?)一听此话,对方便脱口而出"Oh, yeah, that's drilling fluid.'(对.那是冲洗液)
再如 , 钻探机构想阐述他们要采用的取芯方式,本来译成中文只是很简单的"分段取芯'四个字,但在我这个外行听来却一头雾水.然而我并不甘心因此而束手就擒,于是在向我方翻译之前我擅自追问了句"Would you please describe this method a littie bit?"(可否梢稍解释一下该方式?)我用心地听取了对方的解释,当我将方式译给我方听,我方立即明门该方式即为"分段取芯'了.
太原翻译机构
太原翻译机构 综上所述,笔者认为,通过本专利申请能够汲取的一大经验是:代理人在进行专利申请翻译时,除了要很好地理解技术方案之外,对于英语词的含义和倾向性也要多多体会和积累,特别是一些含义较为宽泛的英语词,在限定较为重要的技术特征时意见慎用.尤其是在通过<保护工业产权巴黎公约>途径提交的专利申请中,对于可能存在隐患之处要反复琢磨,必要时可以直接和申请人进行沟通确定,以尽量避免造成如上文中所描述的后果.
本专利申请能够汲取到的另一大经验是,一篇专利申请文件的撰写是*为重要的,撰写是一切专利申请后续程序的开始和基石,因此,在专利申请文件正式提交之前,撰写人应与申请人进行非常充分的沟通,对于限定区别技术特征的中文用词要反复推敲.
更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色、投稿期刊推荐、论文翻译润色、论文指导及修改、论文预审!
语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。