来自美国波士顿
更专业的论文润色机构
400-110-1310

咨询学术顾问:400-110-1310

服务时间:周一至周日,9:00-23:00

建议反馈/客户投诉:Editsprings@163.com

微信扫码二维码,添加学术顾问企业微信

您还可以点击在线咨询按钮,与人工客服直接对话,无需等待,立马接入。

在线咨询
欢迎关注“艾德思EditSprings”微信公众号

关注微信获取最新优惠和写作干货,
随时手机询价或咨询人工客服,更可实时掌握稿件
进度,加速稿件发表。

微信扫描二维码关注服务号

傅雷翻译出版奖迎来十周年鼓励表彰中法文化摆渡人,迎来,表彰,EditSprings,艾德思

网络 | 2018/12/05 10:17:59  | 257 次浏览



第十届傅雷翻译出版奖获奖者及出版社代表与评委会成员合影.

  作为中法文化和出版界一年一度的重要活动,第十届傅雷翻译出版奖24日在北京揭晓.本届傅雷翻译出版奖共收到46部参选作品,其中社科类28部,文学类18部,11位评委最终在10部入围作品中选出了获奖者. 

  评委会经过激烈的讨论和严格的甄选,最终评选出以下三位获奖者 :文学类奖项授予袁筱一,译作为蕾拉·斯利玛尼的小说<温柔之歌>,由浙江文艺出版社出版,社科类获奖者是梁爽/田梦,译作为乔治·杜比的作品<布汶的星期天>,由北京大学出版社出版,新人奖得主是周丽红/焦静姝,译作为莫娜·奥祖夫的作品<小说鉴史:旧制度与大革命的百年战争>,由商务印书馆出版.文学类和社科类获奖图书的译者和出版社将共同分享4000欧元奖金(约合人民币30800元),新人奖得主将获得1500欧元奖金(约合人民币11600元).

 

诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥为文学类获奖图书出版社代表颁奖.

  中国作家协会主席铁凝在颁奖仪式上说,中国已经为法语书籍的最大版权引进国,法国也是翻译出版中国文学作品最多的西方国家,文学作品的互译无疑加深了中法两国人民的相互了解,也必将让中法两个文化大国在今后越走越近,在各个领域开展更广泛深入的合作.2008诺贝尔文学奖得主/作家勒克莱齐奥则借自己曾尝试翻译古西班牙语作品的经历表示,翻译的工作担负责任/辛苦疲惫,时常得不到应有的回报,然而正是通过译者付出的巨大努力,作者的作品才得以在另一种语言中呈现出来,应该向译者表示敬意.

  为了庆祝傅雷翻译出版奖十周年,法国龚古尔文学奖将首次来到中国,落地武汉.该奖创立于1903年,是法国历史最悠久/公认最具权威的文学奖项.在颁奖仪式上,第一届龚古尔文学奖中国评选的结果在武汉和北京两地同步揭晓,大卫·迪欧的<灵魂兄弟>获此殊荣.龚古尔文学奖中国评选旨在扩大法语影响力/吸引中国年轻读者关注法国当代文学,评委会由中国知名高等学府的法语教授组成.

 

第十届傅雷翻译出版奖入围图书.

  2009年,在中国法语界学者的支持下,法国驻华大使馆设立傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学在中国的翻译和传播.傅雷曾翻译过巴尔扎克/伏尔泰和罗曼·罗兰的著作,该奖因纪念这位伟大的翻译家而得名.每年,傅雷翻译出版奖评选出两部译自法语的最佳中文译作,其中文学类和社科类各一部;自2013年起,还设立了新人奖,以鼓励新一代年轻译者.在入围2018年傅雷奖的译者中,超过半数出生于1975年之后.

  中国目前是法语图书的引进大国,五年来,中文一直高居法国出版界版权转让语种榜首.2017年,双方签订的转让合同高达2366份.

标签:

 

 

更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色投稿期刊推荐论文翻译润色论文指导及修改、论文预审

语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!

上一篇:花5000润色essay就换个词,选论文润色机构要慎重

下一篇:福州靠谱学术论文期刊征稿,征稿,靠谱,EditSprings,艾德思

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文