来自美国波士顿
更专业的论文润色机构
400-110-1310

咨询学术顾问:400-110-1310

服务时间:周一至周日,9:00-23:00

建议反馈/客户投诉:Editsprings@163.com

微信扫码二维码,添加学术顾问企业微信

您还可以点击在线咨询按钮,与人工客服直接对话,无需等待,立马接入。

在线咨询
欢迎关注“艾德思EditSprings”微信公众号

关注微信获取最新优惠和写作干货,
随时手机询价或咨询人工客服,更可实时掌握稿件
进度,加速稿件发表。

微信扫描二维码关注服务号

艾德思:英文SCI润色翻译的几点注意事项

论文润色 | 2019/06/19 09:57:46  | 497 次浏览

虽然说写作英文SCI的最佳要领就是一开始就用英文写作,然则这关于每一个海内的科研工作者却非常的艰苦。

         因为英文写作的艰苦,以是海内的科研工作者都倾向于先用中文写,然后再翻译成英文。那末,这类要领在翻译修饰英文SCI的时间,咱们需求注重甚么?

         一、表述方面

         不要用中国式的思想去写英文句子。套用老外的写作思绪(比方媒介第1段写对疾病的意识及重要性,第2段对基础后台常识的先容,第3段若何引出研讨题目。

         接头部份每每每一段第一句为该段的中央句。)花样一定要严峻根据所投杂志的请求来排版(能够参考投稿须知的要乞降该杂志比来揭晓的文章,要做到一模同样,如许编纂觉得你是当真看待的)。

         1、当真浏览和应用投稿须知

         1)读刊头(masthead statement,平日放在期刊后面的文题页上),以懂得刊名、简略的办刊目标、编纂委员会构成、编辑部成员、出版商及其联络地点等。

         2)扫瞄目次(table of contents),以肯定该刊物是不是揭晓你研讨畛域的文章及揭晓的比例有多大。

         3)注重栏目配置,肯定拟投稿件的栏目。

         4)看拟投栏目文章的典范,懂得撰写请求及花样。

         5)某些期刊登载文章的投稿和接受日期(submitted and accepted dates),作者可据此计算出论文出书时滞(揭晓周期)。

         6)注重告白数目,以直接判别期刊品质。由于登载告白的公司都违心将款项投到品质高、影响大的期刊上。

         7)经由过程 11 12 月份出书的杂志最初几页上的“所有权、治理和刊行申明”(statement of ownershipmanagementand circulation)查找期刊发行量。

         8)核对有没有北美和欧洲之外国度作者撰写的文章。

         9)有些期刊还登载报导规划,作者可依此订定本人的投稿规划。

         2、为使文章清晰,第一次提出观点时,最佳以括弧给出较细致说明。

         如文章用了不少Abbreviation,可用两种要领解决:

         1 在文章最初加上个Appendix,把所有Abbreviation列表;

         2)在分歧页面上不断地给出Abbreviation的寄义,用来揭示读者。

         3、绝对不克不及周全否认古人的结果,纵然在你看来古人的论断完整不合错误。

         这是对古人事情最起码的恭敬,英文叫做给他人的事情credits.以是文章不要涌现异常negative的评估,比方Their results are wrong, very questionable, have no commensence, etc.

         遇到这种情形,能够悠扬地提出:Their studies may be more reasonable if they had……considered this situation.Their results could be better convinced if they……Or Their conclusion may remain some uncertanties.

         SCI论文择要中经常使用的抒发要领

         要写好择要,需求创建一个适宜本人需求的句型库(抉择的辞汇来源于SCI高被援用论文)

         弁言部份

         1)回首研讨后台,经常使用辞汇有review, summarize, present, outline,describe

         2)解释写作目标,经常使用辞汇有purpose, attempt, aim等,此外还可以用动词不定式充任目标壮语来抒发

         3)先容论文的重点内容或研讨局限,经常使用辞汇有study, present, include, focus,emphasize, emphasis, attention等要领部份

         1)先容研讨或实验进程,经常使用辞汇有test study, investigate, examine,experiment,discuss, consider, analyze, analysis

         2)解释研讨或实验要领,经常使用辞汇有measure, estimate, calculate

         3)先容使用、用处,经常使用辞汇有use, apply, application

效果部份

         1)展示研讨效果,经常使用辞汇有show, result, present

         2)先容论断,经常使用辞汇有summary, introduce,conclude

         接头部份

         1)陈说论文的论点和作者的观念,经常使用辞汇有suggest, repot, present, expect,describe

         2)解释论证,经常使用辞汇有support, provide, indicate, identify, find,demonstrate, confirm, clarify

         3)保举和倡议,经常使用辞汇有suggest,suggestion, recommend, recommendation,propose,necessity,necessary,expect等。

         二、时态方面

         时态发挥着传播信息的感化。经由过程时态的抉择和在统一篇文章择要中分歧时态的搭配应用,译者能够很便捷地表达出各个研讨行动间的时候前后序次以及互相之间的影响与联络。

         然而,在许多文章择要翻译中存在着时态应用欠妥的题目,如许会紧张影响读者对文章的懂得也会下降科技文章的程度。科技文章择要的英译常选用的时态有普通现在时、普通过去时和当初实现时。这三种时态适用于如下的分歧情形:

         1)普通现在时用来叙说研讨的目的、内容、要领以及研讨效果等,平日暗示当初存在的状况、主观究竟或广泛谬误。

         2)普通过去时则每每用来解释已往尤其是文章撰写以前某一时候的发明、研讨进程或终究实验效果。此时态用来暗示已往某一时间内产生的行动或存在的状况。

         3)当初实现时用来先容曾经实现的研讨和实验,并夸大其对当初的影响。此时态将过去时候产生的工作与当初的情形联络起来,夸大已往对当初的影响和感化。The result has been proved that……

         三、语态方面

         在科技文章择要翻译中,最常接纳的语态是被动语态。如:A new approach is put forward in the paper that……/Conclusion can be drawn from the experiment that……经由过程体味这些被动语态的例子,咱们不难发明:较之自动语态,被动式在科技择要翻译中有着以下的上风:

         1)科技文章经常需求先容主观的、不以人的意志为转移的研讨进程、试验效果等方面内容。应用被动语态能够更好地凸起迷信研讨的客观性。

         2)应用被动式也可防止说起行动的施动者,如许反而使研讨行动有了更普遍的普遍性。

         3)因为被动语态的非凡布局,使其在句子布局调理方面有着更大的灵活性,有利于在增添短语布局、扩大句子信息的同时坚持句式的均衡、工致。

         四、用词技术

         1.所选之词力图简略,尽可能用短词接替长词,常用词接替冷僻词。但在动词的使用上,医学英语更多地强挪用标准的口语动词来接替书面语中的短语动词。

         如:用evaporate而不消to turn bdquo;into vapor;discover而不消to find out;absorb而不消to take in等等。

         2.尽可能接纳“-ing分词”和“-ed分词”作定语,罕用瓜葛代词whichwho等疏导的定语从句如许一来,既能简化语句,又能缩小时态剖断的失误。

         例:The objective of the study was to obtain the gene of human Aromatic amino aciddecarboxylaseAADCneeded (比which is need要好)in gene therapy for Parkinsons disease.本研讨目标在于取得帕金森病基因医治中所需的人芳香族氦基酸脱羧酶(AADC)的基因。

         3.尽可能应用缩写词和名词作定语,既能简化句型又可增大信息密度。

         例:Transcription to mRNA is a process very similar to DNA replication and may use some of the same enzymes.信使RNA的转译进程与DNA的复制进程异常类似,它大概需求一一些同品种的酶的介入。(句子中DNADeoxyribonucleic acid的缩写词,同时又作为名词润色replication)。

母语润色专业翻译论文预审修改指导图表服务 ¦基金标书用户评价联系我们

语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!

 

上一篇:如何选择论文润色机构?建议考虑这些方面

下一篇:艾德思:阅读文献就是看一遍?错了!

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文