来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
说到标点符合,我想很多人在中文写作的时候都不怎么注意,更别说学术论文翻译了。但是现在我们是要保证自己的论文成功发表,那一切有可能会被拒稿的障碍都要扫除。拼写和标点符号是语言准确性的一个方面。因此,不仅要重视词汇和句子的表达,还要重视标点符号的正确使用。谁也不能保证自己不会遇上一个因为标点符号乱用而拒稿的审稿人。中文和英文的标点符号用法有许多不同,具体表现在以下几个方面。
●中文特有标点符号
●顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句中的并列成分多用逗号。
●书名号(《》):英文没有书名号,书名、期刊名用斜体或下划线等表示。
●间隔号(·):汉语有间隔号,但是英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗点(,)。
●着重号:有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。而英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、黑体字和下划线等多种方法。
●英文特有的标点符号
●斜线号( forward slash)(/):主要功能是分隔作用。
●撇号( apostrophe)(’):构成名词所有格;表示词、字母、数码等的
复数形式,以及一个或几个字母和数字的省略。例如, I've got it.
●连字号( hyphen)(-):主要用于某些前缀(如self- 、ex-和all-)构成复合词。
●汉英共有但形式不同的标点符号
●中文的句号( period是“圆圈”(。),而在英语中是个实点(.)。
●英文句中的省略号(ell ipsis)是三个点(...),如果省略号在句末加上句号则是四个点(....),位
置都在行底;中文的省略号为六个点(......),居于中列。
●英文的破折号(dash)是(—),而中文的是(——)。
此外,在sci学术论文翻译中还应该注意写作语言表达的总体原则。
(1)正确( correctness):选择正确的词或词组。
(2)清楚( clarity):科学论文的写作完全不同于文艺作品,要求精确、清楚和毫不含糊,避免俗语和难懂的话。
(3)简洁( concision):文字要简要,删繁从简,要用简洁、短句子来表达,去掉多余的词。
(4)完整性和逻辑性( completion and logic)。写论文就像讲故事不仅要注意句子完整,论述的“故事”也要完整,特别要注意有逻辑地表达“故事”。
(5)一致性( consistency)。
总的来说,sci学术论文翻译不是一件容易的事,完美的学术翻译,对于论文成功发表可以说是有决定性作用。因此,必要的时候求助专业的机构来翻译是有其必要性的,EditSprings 提供专业、优质的学术文章中译英服务。您的文章将由精通中英双语、学术背景深厚、投稿经验丰富的外籍华人同行资深编辑精心翻译,由质量控制团队严格把关,确保翻译后的文章符合您的原意,并且又经母语同行专家进行母语化润色服务,用地道的英文呈现,帮助您跨越语言难关。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。