来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
编辑 锁定 本词条缺少
概述 /
信息栏 /
概述图 ,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来
编辑 吧!
上海交通大学翻译与跨文化研究中心(原名:翻译与词典学研究中心)以译学及跨文化研究为主要研究方向,以描写性译学为研究的重点.主要研究内容包括:
1)构建描写性译学的理论框架
2)研究印欧语言,尤其是英文和日语对汉语的具体影响
3)研究译文的共性/翻译活动的制约因素/特定历史时期的翻译规范以及译者风格及其它相关问题等
4)创建英汉平行语料库并基于语料库进行应用研究
5)开展口译教学的深度实证研究,开发具有较强针对性和实用性的口译课程设计及相关教材
上海交通大学翻译与跨文化研究中心的研究队伍由主攻译学以及欧化汉语等研究方向的博士生导师/硕士生导师/博士和在校博士生组成.中心成员发表/出版了一批译学/词典学及印欧语言影响等研究领域的论文/专著等,同时还出版了一大批译著和翻译教材等.研究队伍的大多数成员都从事英汉翻译和口译的教学. 自2004年成立以来,本中心举办了"翻译与跨学科研究'/"语料库与译学研究'/"词典数字化与英文教育'等国际学术会议,在CSsci或核心期刊上发表了译学研究文章四十余篇, 出版了多部专著.目前,本中心研究人员承担的项目有"莎士比亚戏剧翻译语料库的创建与应用研究'/"基于语料库的英文对汉语影响的研究'/"基于科技文献双语语料库的翻译与教学平台'/"英汉会议口译语料库的创建与应用研究'/"历时性英汉平行语料库的创建与应用研究'/"语料库驱动的英汉语言接触研究——拉波夫的语言变异观'和"弗朗茨·库恩翻译研究'等.
[1]
参考资料 1. 中心简介 .上海交通大学翻译与跨文化研究中心 [引用日期2019-03-08]
更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色、投稿期刊推荐、论文翻译润色、论文指导及修改、论文预审!
语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。