来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
第39届法国图书沙龙3月15日至18日在巴黎凡尔赛门展览中心举行.在此期间,由巴黎第七大学孔子学院主办,外研社及巴黎七大东亚语言文化研究中心协办的"文学与翻译:中法人文交流的智器'学术研讨会在巴黎第七大学召开.中国驻法国大使馆公使衔教育参赞杨进,巴黎第七大学副校长安托万·卡泽,巴黎七大原副校长/著名社会学家帕斯卡·迪比,巴黎大学资深教授德沟斯,法国著名文学翻译家尚德兰,龚古尔奖中国评委会主席/武汉大学杜青钢教授等出席研讨会并致辞.
杨进公参在致辞中表示,"文学即是人学,文学作品往往能够直抵人心.文学翻译是最有效的人文交流工具之一.武汉大学和巴黎七大长期合作取得丰硕成果,今天中法出版业合作在法国出版中国文学文化著作,对推动双方人文交流意义重大.'
法国比较文学名家卡泽副校长认为,在中国国家汉办的支持下,巴黎七大和武汉大学开创了孔子学院建设的新模式.近年来,两校在医学/哲学/史学/比较文学等跨学科研究领域取得丰硕成果.杜青钢教授的新作<字行天下>以其独特的方法演绎了法中两种文字之间的神秘契合,有助于法国读者透过汉字了解深厚的中国文化.
<字行天下>作者/武汉大学杜青钢教授以汉字的"爱'为例,哲理性的解析了中法两种文字的神秘暗合.他用风趣幽默的语言深情回顾了他的法语学习与创作生涯.本书凝聚了他几十年来游走于长江和塞纳河之间,对两种文字/两种文化的深情与思考.
外研社国际业务中心总经理彭冬林在发言中表示,外研社是中国最大的外语出版社,素以"记载人类文明,沟通世界文化'为使命.建社40年来,为中国读者学习法语/了解法国打开了一扇窗户;如今,外研社和法国出版社紧密合作,共建中国主题编辑部,出版汉语和中国文化产品.刚刚出版的<中华思想文化术语>和<字行天下>法语版,就是为了帮助法国读者更加准确/形象地了解中国文化/哲学/思想的基本概念.
研讨会期间,外研社与其法国合作伙伴墨兰出版社共同举办了两本法文版新书的首发仪式并向三所孔子学院赠送了图书.
更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色、投稿期刊推荐、论文翻译润色、论文指导及修改、论文预审!
语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。