来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
在进行学术论文翻译或者论文文献翻译时,应该结合通过论文的上下文对词义进行重新理解。因为词的选择正确与否取决于译者对原文的理解。
论文摘要是整篇论文的梗概和精华,通过阅读论文摘要,读者可以对文章的中心思想及研究方法有初步的了解。对于论文摘要的翻译来说,专业性和用词部分就是非常值得译者深入研究的问题。首先,论文摘要进行翻译的时候一定要保证其完整性,不能凭借主观臆断对文章进行省略,否则翻译过来的译文会对读者的阅读造成困难;其次,语法错误是论文翻译中最常见错误的之一,因为一个语法错误就可能导致改变整句话的表达含义。
水平的论文翻译对于译员来说是极具挑战的。译员不仅要有出色的人工翻译水平,同时也应当具备相当高的专业背景知识。例如“柳生但马守宗矩”就考察了日语人工翻译的译员们对日本古代称呼的了解程度,这里的“柳生”是姓,“但马守”是官职,“宗矩”则是他的名。可千万不要误以为他的姓是柳生,名是但马守宗矩。
对论文而言,难度固然存在,但是在翻译论文时也是讲究灵活性的。译员应该对论文所引用的参考文献有深入的研究,通过这些参考资料可以帮助译员对译文主体有更清晰的把控,并且在翻译过程中也能巧妙利用进去,使论文翻译起来更加准确。
学术论文翻译是有规律可循的,针对不同类型的论文,熟练掌握译文的翻译技巧必不可少。比如在中英文翻译中,英语的定语修饰语和状语修饰语往往在被修饰语之后,而汉语则相反,因此在翻译时要把语序调转一下。类似的方法其实还有很多,都需要译员勤加练习,多总结翻译经验,久而久之,定会取得很大进步。
武汉艾德思科技文化有限公司所属的EditSprings是为非英语国家科研工作者提供英文学术文章翻译、文章润色、文章指导与文章修改服务和各类学术科研服务的专业科研服务品牌。EditSprings创立于美国学术科研重地波士顿,携手当地顶尖的科学家及期刊编辑,共同打造了一支专业性强、经验丰富、学科齐全的精通中英双语和100%英语母语的学术翻译及专业润色团队,为非英语研究人员提供专业的学术英语支持服务。
质量第一 EditSprings始终以质量为核心,坚持不懈保持专业与优质。
用户至上 EditSprings发自真心为您服务,全心全意只为用户的满意。
与时俱进 EditSprings努力拥抱时代变化,毫不畏惧寻求挑战与创新。
追求卓越 EditSprings时刻保持自我激励,永无止境追求高品质服务。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。