来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
SCI论文在撰写过程中:标题(大标题,小标题),摘要(论文简介),正文,引文(论述论文的观点)。不同的部分在翻译时所需要注意的点也不同,下面艾德思论文翻译公司就会跟大家讲解论文翻译过程中需要注意的地方:
论文翻译的注意点和要点:
1、标题翻译:
第一、标题的翻译,汉语的标题通常是中心词在后,前面加上修饰语。而英文的标题,通常是修饰语在后,也就是说,再进行论文标题翻译时,应先抓住标题中心词,再进行翻译。
第二、论文标题翻译应简明扼要,高度概括,词汇的选择一定是力求准确,表意上不应存在任何偏差。
第三、论文的各层标题的格式和要求各不相同,论文写作中应该注意这些细节。同时大小写的使用方法,不同的国家,不同的刊物有不同的要求,译者应根据实际情况进行调整。
2、摘要翻译:
第一、要保证摘要的完整性;
第二、注重论文上下文的逻辑性;
3、正文和引文翻译:
正文即为学术论文的主体部分,叙述更加精准,长难句更多,对于句子成分及其逻辑关系的把握是必然要注意。引文则是论述论点的重要组成部分,但一定要注意引文的数量,更要标注引文的文献(具体包含文献名称,页数,段落的位置),对引文的翻译是非常有必要的。
第一,注意正文和引文的格式;
第二,注意论文内容的正确性,一定要有自己的研究数据结果;
第三,翻译词汇需要严谨且正确。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。