来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
不管你的SCI论文翻译是什么语系的语言,首先重要的一点在于你翻译SCI论文的语法,格式等方面都需要注意。那么我们针对SCI一般类型的学术论文,应该怎么进行翻译呢?下面即是艾德思SCI翻译机构的编辑老师,总结的一些SCI的论文翻译技巧。
SCI论文的翻译技巧:
1、确认翻译的语言:
我们翻译SCI论文都是首先需要确认该语言是什么类型的,它是要翻译成哪种类型的语言,所以在之后的翻译时,才能针对性的翻译语法,确认语态;
2、语言格式方面:
不同语系的论文,它的语言逻辑,语态,时态,语法都是不相同的,如:英文中现在完成时用来介绍已经完成的研究和试验,并强调其对现在的影响。中文则不一样,很少的情况下会使用现在完成时。
3、用词用句方面:
我们现在翻译的论文多是英文,在英文论文的翻译过程中,所选之词力求简单,尽量用短词代替长词,常用词代替生僻词,对于不同语境的词句,尽量多使用“ing”和“ed”的语法进行强调。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。