来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
现社会越来越多的科研学者会发表SCI论文来提升学术影响力,促进国内外学术交流,但是发表SCI论文并非写中文论文即可,还是要求具备翻译能力。那么SCI学术论文翻译有哪些需要注意的呢?艾德思小编有以下几点建议:
1、注意翻译格式
学术论文翻译和其他翻译稿件的格斯是不一样的,学术论文翻译格式要求极为严格,一般文章标题不超过15个实词,摘要不超过180个,文中所有的字体为黑色,带有线段的图形必须线段清晰。
2、翻译因以直译为主
学术论文翻译一般以直译为主,但是在翻译过程中,要注意论文的前后关系,不能太过生硬,需要调整好句子的结构和语序。
3、注重翻译专业性
学术论文翻译要多使用专业术语,不能用太口语化的语言。
4、注重专业基础学习
翻译学术论文首先要具备深厚的英语基础,不了解英语或者对英语只是一知半解的话,再优质的论文也无法用英语呈现出来。
5、注重专业词汇积累
平时生活中就要注重积累专业词汇,为翻译论文打下基础,这样翻译起学术论文来才能得心应手。
6、技巧与学术结合
在翻译过程中,要善用技巧,并结合学术,学术论文中经常有出现提携特定的表达方式、语句,就可以合理使用到翻译的论文中。
1、时态方面:通过时态的选择和同一篇论文中对不同时态的搭配使用,可以更精准的表达各个研究行为间的先后次序以及相关之间的影响,常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。
2、语态方面:在科技论文摘要翻译中,最常采用的语态是被动语态。
3、句法方面:翻译论文时,要意识到中英文句子的结构的特点,中文自己是线性结构,侧重予以的连贯性,英文句子是空间结构,侧重语法完整性,在翻译过程中,需要将句子进行删减、增加或者重新组成,才能确保翻译好的论文的完整性。
4、词汇方面:学术论文讲究词汇精准、专业,翻译论文时,禁止使用书面化语言,要用一些专业术语进行写作。一般说来,每一领域都有自己的英汉翻译词典,通过查阅这些工具书,会使译者对翻译专业术语有更好的把握。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。