来自美国波士顿
更专业的论文润色机构
400-110-1310

咨询学术顾问:400-110-1310

服务时间:周一至周日,9:00-23:00

建议反馈/客户投诉:Editsprings@163.com

微信扫码二维码,添加学术顾问企业微信

您还可以点击在线咨询按钮,与人工客服直接对话,无需等待,立马接入。

在线咨询
欢迎关注“艾德思EditSprings”微信公众号

关注微信获取最新优惠和写作干货,
随时手机询价或咨询人工客服,更可实时掌握稿件
进度,加速稿件发表。

微信扫描二维码关注服务号

科技论文翻译技巧

艾德思 | 2022/10/05 09:32:58  | 552 次浏览

在进行科技论文翻译的时候,如果不掌握一些相关技巧也是不行的,为了让您可以更好的进行科技论文翻译,请您跟着小编的步伐在下面文章中具体了解下该问题吧,由于科技论文的专业要求比较搞,因此无论是在写论文的时候还是在翻译科技论文的时候掌握相关技巧也是需要做的事情。

科技论文翻译技巧

1、用分析结构法拆译长句

科技论文的语言表达客观准确,逻辑性强,结构严谨。为了更好地记录自然界的现象和科技界的动态,科技论文中所采用的句子往往偏长,结构复杂,这点在论文摘要翻译中尤为突出。

2、被动语态的使用

科技论文本身具有科学性,重叙事和推理,并且,由于论文的结论是在大量的实验数据的基础上或是大量的考察基础之上,在科技论文翻译中为了表现其客观性就常用被动语态。

3、大量名词结构的使用

由于科技论文的准确性,要求行文简洁,表达客观,信息量大,强调存在的事实而非某一行为,因此在科技论文翻译的过程当中,可以大量的采用名词结构。

4、定语从句的应用

英语定语在句中的位置十分灵活,和汉语差异很大,因此在翻译的过程中要注意语序的调整。

5、非限定动词的应用

如前文所述,科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用分词短语代替定语或状语从旬,使用分词独立结构代替状语从句或并列分句,使用不定式短语代替各种从句,介词+动名词短语代替定语或状语从句。

在上面文章中艾德思小编主要为大家介绍的内容是科技论文翻译的技巧,如果您对于这类论文也比较的感兴趣,可以参考以上的这些知识,或许我们的这些介绍介绍会让您能够在具体翻译的时候也会更加容易一些,毕竟在做论文翻译的时候有很多问题需要注意的,希望以上的介绍对您有帮助。

 

上一篇:润色sci如何完成时态润色?

下一篇:科技论文检索

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文