来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
学术类论文的摘要非常重要,它能让读者对论文的大致意思有所了解,如果摘要有问题,那么,论文的翻译效果也就会受到影响。所以,有的人希望能知道英文摘要学术翻译的三大注意事项。下面就来看看这三大注意事项分别是什么?
1、确保完整性。摘要的内容包含有研究目的、方法、结果以及结论等等多个方面内容,也就是说,需要把几千甚至更多的字浓缩到几百个字,所以,翻译时候要注意相关内容是否完整,如果内容不够完整,则需要加工处理以后再翻译。
2、选词严谨。学术论文有一个至关重要的要求就是内容严谨,所以,在用词时候需要对相关内容进行不断考量,翻译也要尽量选择正式、专业的词语,不要用一些口头用语,否则就可能会因为自己选词不够严谨而导致摘要表达的意思受到影响,不过,想要让翻译选词更严谨,建议大家一定要选择实力强的翻译人员,否则就会因为自己选择的翻译人员不对而给自己带来不必要的困扰。
3、正确使用语法。在英语翻译时候最常见的问题就是语法使用错误,自然摘要翻译时候也容易出现这个问题,这种情况在学术论文里面非常常见,语法错误有两种,一种是标点、时态或者拼写错误,这种错误通过检查就能发现并且改正,而另外一个则是中式英语表达方式,因为他们在翻译时候采用中文逻辑思维表达英语,这类型的错误如果不是专业人员很难发现,所以,建议要选择纯英语母语人员完成相关内容修改,这样才能保证内容的可读性,否则就会因为读起来别扭而导致自己的摘要表达的意思无法被理解。
以上就是英文摘要学术翻译应该要注意的三大问题,如果想要更好保证自己的英文摘要翻译效果,那么,在翻译时候就要注意上述这三个方面问题,如果担心自己处理不好,建议尽量选择机构的编辑人员来帮助自己,让自己的英语论文翻译效果得到保证,不过,目前的机构非常多,大家在选择机构时候一定要注意从多个方面了解机构情况,尽可能考虑像艾德思这样有专业团队提供润色、售后、翻译等等服务的机构,这样才能够避免在翻译论文时候遇到各种问题。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。