来自美国波士顿
更专业的论文润色机构
400-110-1310

咨询学术顾问:400-110-1310

服务时间:周一至周日,9:00-23:00

建议反馈/客户投诉:Editsprings@163.com

微信扫码二维码,添加学术顾问企业微信

您还可以点击在线咨询按钮,与人工客服直接对话,无需等待,立马接入。

在线咨询
欢迎关注“艾德思EditSprings”微信公众号

关注微信获取最新优惠和写作干货,
随时手机询价或咨询人工客服,更可实时掌握稿件
进度,加速稿件发表。

微信扫描二维码关注服务号

学术论文翻译应该注意哪些内容?

艾德思 | 2023/10/26 14:35:20  | 131 次浏览

学术论文翻译应该注意哪些内容?关于学术论文应具体应该怎么翻译呢?艾德思润色小编继续带大家一起了解学术论文翻译应该注意的点。

  对于每一个科研人来说,发表高质量的学术论文是必须要面对的一个问题。要想将自己的研究成果或理论更加准确清晰地传达至国际学术界,与同行之间正常进行学术交流,就需要有严谨、专业且具有可读性强的论文翻译水平。

  但是由于大部分中国学者自身英语能力有限,并不能很好地进行英文写作或者将中文论文直接翻译成英文论文。在这种情况下,一般都会寻求论文翻译机构进行翻译。

  那么,关于学术论文应具体应该怎么翻译呢?接上期,艾德思润色小编继续带大家一起了解学术论文翻译应该注意的点。

  01不要因为望文生义而机械地直译

  由于中英文字本身比较复杂和丰富,加上不同国家之间的文化差异,历史渊源和风俗习惯等,词汇之间难免存在不能完全对应的情况,如果在翻译过程中遇到这种情况,不能一味生硬直译,而要结合具体语境进行合理贴切原文的意译,以免因为望文生义而造成翻译误差。

  02不要累赘重复

  语句重复也是两种语言的差异性及其语法特点导致,汉语中经常运用重复的手法来强化语气,而英语则要尽量避免。

  03主语的黯淡、详略和位置要把握好

  在论文翻译中,主语是一个句子的灵魂, 精当地译出主语是重点,主语偏会让整个句子松散乏力,甚至产生歧义误导读者。

  04不能歪曲文章本意

  不要成为 “不忠的美人”,即雅而不信,严复在翻译《天演论》时偶有为“雅”而不“信” 。论文翻译的第一要义是忠实于原文,否则在最开始就失了翻译这件工作的本意。

  05忠于原文适当增减

  在翻译时,要根据文章的实际情况,进行适当增减,比如说中文多省略,所以在翻译成英文时要适当增添,进行解释,以免文义中有缺失内容,显得不完整。而英文翻译成中文的过程中,假如一味忠实翻译,文章就会过于冗杂,就要适当删减。

  06要“从一而终”

  所有论文在权威平台上发布时都要译为英文文稿,两种语言在语言习惯和语法方面差异较大。汉语中省略句较多,相对而言言简意赅,句法灵活;而英文多用长句,比较讲究句式中的语法完整,在翻译过程中要抓住实质和要义。

  07要把握好习惯搭配

  中英之间的语法搭配差异较大,翻译时不能只用一种语言习惯来搭配,这个问题难度较大,很考验译者的综合能力,要求译者在中文和英文方面的造诣都较高,一知半解的人常常在此“翻车”。

  08不能生硬单调

  因为汉英结构不同和表达方式的不同,生硬的翻译不仅别扭而且常常闹出笑话,显得滑稽。所以译者要灵活运用翻译技巧,将句子整合,尽力显现言外之意,查缺补漏。

  以上8点即是翻译过程中需要注意的地方,不但适用于论文翻译,在文学翻译中亦适用。

  归根结底,翻译的最高境界就是信达雅。翻译一篇严谨、专业、可读性强的学术论文对译员来说是极具挑战的,译员不仅要有出色的人工翻译水平,同时也应当具备一定甚至相当高的专业背景知识。

  所以艾德思润色公司对我们的译员要求非常高,他们都有严谨的工作态度和充足的知识和翻译技巧储备,会结合论文的实际情况和要求进行专业严谨的学术翻译。

上一篇:参考sci指导意见有什么好处?这六大好处需知晓

下一篇:SCI论文写作摘要应该怎么撰写?

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文