来自美国波士顿
更专业的论文润色机构
400-110-1310

咨询学术顾问:400-110-1310

服务时间:周一至周日,9:00-23:00

建议反馈/客户投诉:Editsprings@163.com

微信扫码二维码,添加学术顾问企业微信

您还可以点击在线咨询按钮,与人工客服直接对话,无需等待,立马接入。

在线咨询
欢迎关注“艾德思EditSprings”微信公众号

关注微信获取最新优惠和写作干货,
随时手机询价或咨询人工客服,更可实时掌握稿件
进度,加速稿件发表。

微信扫描二维码关注服务号

医学科研论文翻译技巧总结

艾德思 | 2023/11/21 17:28:43  | 171 次浏览

医学科研论文翻译技巧总结医学论文翻译要有大量的医学数据素材做支撑,还要注意翻译技巧以及方法,同时还要具备两种语言的文化背景。本文简单给大家介绍一下医学科研论文翻译技巧。

医学科研论文翻译就是用另一种语言重新精准完整的表达科研论文的内容,译者不仅要选用专业的词汇,

医学科研论文翻译技巧

  1、熟悉医学知识,掌握专业术语。医学论文准确翻译,要求译者同时具备翻译技巧和医学知识。掌握医学知识是翻译论文的前提,掌握大量的专业术语对于翻译医学科研论文也十分重要。比如说,“permanent teeth”译为“恒牙”,而不是“永久性的牙”;“temporary teeth”译为:“乳牙”,而不是“暂时性的牙”。

  2、用专业知识掌握半科技词汇的准确意义。半科技词汇是医学英语一个重要组成,它来自日常英语,但和日常英语又大不相同。

  3、理解熟记常用英语的词根、词缀。比如“cyt”表示“细胞”,“cytology”即为“细胞学”,“leukocyte”即为“白细胞”。

  医学科研论文翻译还需掌握词汇处理技巧:

  1、词汇具体化。在进行医学论文汉译的之后,语义确定是比较难的问题,因为医学英语中常常出现抽象、笼统的词,而不是表示一个具体的概念,进行翻译的时候,就要将词汇具体化。

  2、词汇概括。同样,医学科研论文翻译中,可能会遇到特定的词语,在汉语表达中是一种普通、一般的意思,这个时候,就需要对词汇进行详细的概括。

  在医学研究论文的翻译中,可能会遇到具体的词语,但是表达的确实一种笼统、概括性的含义,在这种情况下,需要对词语进行概括化处理。

  翻译医学科研论文,需要在确保原文含义的基础上,灵活应用翻译技巧,再根据表达需求选择最精准的词汇,忌硬译、死译。同时在翻译中,不论采取什么翻译技巧,都要力争“忠实”、“通顺”要求。

上一篇:一个99%能发核心论文的方法介绍

下一篇:医学论文投稿SCI翻译大概需要多久?

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文