来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
论文中译英翻译技巧介绍,在进行翻译论文的时候,要掌握一些翻译技巧,常用的翻译技巧包括:加词法、减词法、变词法、词序调整法、合并法、拆分法,具体来看一下。
论文中译英翻译技巧
1、加词法:在译文中适当增加一些词语使译文符合英文表达习惯。
2、减词法:原文中的一些词义在译文中省略不译的方法,但是不会影响到句子原本的意思。
3、变词法:在翻译时改变原文中的某些词性或者字面意思,可以解决由于两种语言之间的差异产生的表达困难。
4、词序调整法:在翻译时间译文中的词序作相应的调整,使译文的语言更符合英文表达逻辑。
5、合并法:是中译英中常用的翻译技巧,主要根据中英语两种语言的构句特点决定的。中文多为短句,英文为长句,许多中文短句翻译的时候要采用合并法,合成一个英文长句。
6、拆分法:拆分法不像合并法那么常见,但是有些时候,在翻译过程中,需要根据原句表达的内容,将其拆分,翻译为两个或两个以上独立的句子。
以上是有关论文中译英翻译技巧分享,掌握了翻译技巧,可以发现,翻译起论文来会更加的得心应手,译文的质量也会高很多。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。