来自美国波士顿
更专业的论文润色机构
400-110-1310

咨询学术顾问:400-110-1310

服务时间:周一至周日,9:00-23:00

建议反馈/客户投诉:Editsprings@163.com

微信扫码二维码,添加学术顾问企业微信

您还可以点击在线咨询按钮,与人工客服直接对话,无需等待,立马接入。

在线咨询
欢迎关注“艾德思EditSprings”微信公众号

关注微信获取最新优惠和写作干货,
随时手机询价或咨询人工客服,更可实时掌握稿件
进度,加速稿件发表。

微信扫描二维码关注服务号

学术论文写作题目的英文翻译方法介绍

艾德思 | 2024/02/16 10:40:57  | 126 次浏览

学术论文写作题目的英文翻译方法介绍,科研论文题目是一篇文章内容的缩影, 题目翻译得好坏直接影响到读者对文章的看法。英译科研论文题目时, 译者要慎之又慎。

题目(title)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。其特点是简明扼要,严密朴实,生动醒目,突出主题。为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有论文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词。

  有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。笔者在此结合自己的

  工作经验,对论文题目的英译谈几点看法。

  1 论文题目英译应注意的问题

  在翻译汉语论文题目时, 除了做到忠实原文, 言简意赅, 还应注意以下几个问题。

  1 .1 抓住中心词

  汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰

  语, 用作题目的词组通常采用偏正结构, 最后点出中心词。而英语中则往往是先突出其中心词, 然后附加一些修饰语。因此, 在英译论文题目时, 首先要找到中心词, 并将其放在突出的位置上, 然后找出与这中心词有关的词和词组, 并用连词或介词连结, 使之成为一个短语。例如:

  (1) 翻译教材中译例的编选原则

  Principles of Illustrative Exam ples in Com- piling Translation Textbooks

  这个题目的中心词是“ 原则” , 英译时首先将中心词 principles 译出, 属于译例的原则, 即

  principles of Illustrative Ex amples , 然后说明附加语“ 编写翻译教材中” , 即 in compiling trans- lation tex tbooks 。

  (2) 法律英语的词语特色

  Vocabulary Characteristics of Leg al Eng-lish

  (3) 接收信号频率的精确再生

  Precise Reproducing of the Frequency of Received Sig nals

  (4) 汉语习语的翻译

  C_E Translation of Idiom s 1 .2 力求简明扼要

  许多论文题目常有“ … …的研究” 、“ … …一瞥” 、“ 漫谈… …” 、“ 试论… …” 、“ 浅说 ……” 、“ … …初探”等词 , 这是作者行文谦逊, 也是在科学上留有余地的表现。英译时为了做到言简意赅, 往往都可以省略不译。这样, 既符合英语题目的惯例, 又可使题目更加简洁 、醒目 。例如:

  (5) 关于鲁迅广州时期的研究

  Lu Xun in Guangzhou

  (6) 试论文化因素对英汉翻译的影响

  Effects of Cultural Factors o n English_Chi- nese Translation

  1 .3 合乎英语语言规范

  1 .3 .1 以短语代替句子

  科研论文题目英译时一般不用句子, 常常 突出关键词, 用短语加上必要的修饰词构成, 这更符合英语习惯。例如:

  (7) 如何看待社会主义发生的“ 经济停滞”

  The Correct Way to View the Economic Slow_dow n in Socialist Society

  (8) 某些英美词典对“P aper Tiger”的误释

  Mistakes in the Explanation of “ Paper Tiger” in Some Ang lo_A merican Dictionaries

  1 .3 .2 使用“ :” 、“ —”符号

  英语题目中常用“ :”或“ —”代替题目中的介词短语或判断陈述句题目中的to be , 使题目更精练。另外, 题目中的中心概念与次要成分应用符号分隔, 从而中心概念被明显突出, 有助于唤起读者的注意。因此, 将汉语论文题目译

  成英语时应注意“ :” 、“ —”的用法。例如: (9)交际过程的符号分析 Communication Process :A Semiotic Study (10)体裁教学法的理论依据与实践

  Genre_based Teaching Approach —Theoret- ical Foundations , Its Application and Inspiration

  (11) 翻译的核心是追求“ 本色”

  Pursuing the Original :the Eternal Theme of Translation

  (12) 生成音系学发展回顾

  Generative Phonology —A Retrospect 1 .3 .3 增补冠词

  汉语中没有英语的冠词, 英译汉语论文题目时往往需要增补必要的冠词。例如:

  (13) 前指关系的类型研究

  A Typolog ical Study of Anapho ric Relations

  (14) 普拉东诺夫《地槽》中的俄罗斯灵魂解读

  An Interpretation of Russian Spirit in Platonov' s Foundation Pit

  (15) 人体隐喻化的认知特点

  The Metaphorization of Body_Part Terms 1 .3 .4 意译删减

  如果将汉语题目翻译后, 译文显得冗长, 在不影响原文意思的情况下, 可进行意译, 适当删减。例如:

  (16) 对教师自行设计的英语考试内容效度和表面效度的调查与反思

  A Survey of Content Validity and Face V a- lidity of Teacher_made Tests

  (17) 浅谈联想方式在商标命名中的运用Naming Trademarks through Associations (18)从《特里斯坦》的表现主题者看戈特

  弗里德的反叛创作意识

  The Rebellious Spirit in Gottfried' s Novel

  Tristan

  (19) 浅谈广告英语的词法及修辞

  The Linguistic Characteristics of English

  Ads

  1 .3 .5 改译

  有些汉语论文题目言词高度概括, 含义空泛, 英译时应根据文章内容改译成更为贴切的英文题目, 以便能具体而确切地反映文章的真实主题。例如:

  (20) 中国化学 50 年

  文章若以介绍中国化学 50 年来的发展为主题时, 应这样翻译比较合适:

  The Development of Chinese Chemistry in the Past 50 Years

  但文章若以介绍中国化学 50 年来发展中的大事为主题时, 则这样改译为妥:

  Fifty Years of Chinese Chemistry :It s Main Events

  (21) 科研论文题目英译浅谈

  由于文章实质讲的是如何英译科研论文题目, 故英译该题目时即可改写如下:

  How to Translate the Topics of Scientific

  Research Papers f rom Chinese to English 1 .4 规范英文题目的写法

  英文题目的写法通常除介词 、冠词、连词用小写字体外, 为了醒目, 其余的名词、形容词、动词 、代词 、副词和分词等第一个字母均应大写 。当然, 冠词、介词置于题名首位时, 也要大写。例如:

  (22) 交际意图的语用认知新探

  An Approach of Cognitive Pragm atics to Communicative Intention

  (23) 论翻译能力及其培养

  On Translation Competence and Its Devel- opment

  2 汉语中常见论文题目的英译法

  在科研论文题目方面, 无论汉语还是英语, 都形成了一些惯用句型, 英译时多数可以直接对译。科研论文题目, 尤其是人文科学论文题目名中, 经常出现“ 关于” 、“ 论” 、“ 评” 、“ 浅谈” 、

  2 期 沐卫萍:科研论文题目英译浅谈 19

  “小议” 、“ 析” 等词, 英译时通常可以用介词“

  About” 、“ On ” 、“ Tow ards ”来引出。例如: (24)论规约意向意义

  About Conventional Imagery Meaning

  (25) 评《当代西方翻译理论》

  On Contemporary Translation Theory in the West

  (26) 关于附加问句的交际功能

  Towards the Interactive Functions of Tag Questions

  在某些研究探讨性及思考性的论文题目名中, 经常会出现“ 调查” 、“ 研究” 、“ 探讨” 、“ 再思考”这样的词, 英译时也形成了一些常用句型:

  A .表示“ 调查” 、“研究”的可译成 : Study / A Study / Studies of ..

  或 译为 Research (es)on / into ..;

  B .表示“ ……的探讨/ 新探” 、“ … …的思

  考”的可以译为 :

  An Approach of ..,

  The / An Inquiry into ..,

  A Tentative Study of ..,

  Thoughts / Perspective on ..

  此外, 中文惯用的论文题目英译法还有:

  ……的研制 (Development of the ..);

  ……的初步研究(P reliminary Study of);……的研究及其应用(T he Research of the ..and Its

  Application );……初探 (Tent ative Discussion on ..);……的理论探讨(A Research on the Theory of ..);…… 的 新 进 展 (Recent Progress/ Advances in ..);… …的理论计算 (A Theoretical Calculation of ..);… … 的几个问题(Some Problems of ..);… …的若干建议 (Some Suggestions on ..);… …对 ……的影响 (T he Effect/ Influence of ..o n ..);……的

  回顾与进展(A Review and Prospect of ..);

  … …的调查(A Survey of ..);… …的优化设计(Optimum Design of ..), 等等。

上一篇:一个99%能发核心论文的方法介绍

下一篇:论文写作选题该怎么选择?

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文