Editsprings@163.com (周一至周日,9:00-23:00) | (周一至周日,9:00-23:00)

SCI论文润色之语言润色,EditSprings艾德思文章翻译、文章修改、专业论文翻译

 | 2018/11/19 11:41:16  | 142 次浏览

SCI论文润色

1、时态方面。时态发挥着传达信息的作用。通过时态的选择和在同一篇论文摘要中不同时态的搭配使用,译者可以很便捷地表达出各个研究行为间的时间先后次序以及相互之间的影响与联系。

然而,在许多论文摘要翻译中存在着时态运用不当的问题,这样会严重影响读者对论文的理解也会降低科技论文的水平。医学论文摘要的英译常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。

2、语态方面。在医学论文摘要翻译中,最常采用的语态是被动语态。如:A new approach is put forward in the paper that⋯⋯/Conclusion can be drawn from the experiment that⋯⋯

由于被动语态的特殊结构,使其在句子结构调节方面有着更大的灵活性,有利于在添加短语结构、扩充句子信息的同时保持句式的平衡、工整。

更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色投稿期刊推荐论文翻译润色论文指导及修改、论文预审

语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!

 

上一篇:【严正申明】关于我公司网站被恶意抄袭严正声明

下一篇:临床医学研究论文写作要简洁,EditSprings艾德思专业论文翻译、英文论文润色、润色格式

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文