来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
学术论文翻译效果针对我们是很重要的事情,其实如果我们在翻译这种论文之前可以提前了解一些相关的内容,这样针对自己的翻译效果也是有好处的,下面请跟着艾德思小编在下面文章中一起看下,学术论文翻译问题有哪些是需要注意的?希望这些相关知识的介绍可以对您有帮助。
学术论文翻译问题有哪些是需要注意的?
1、不要因为望文生义而机械地直译
由于中英文字本身比较复杂和丰富,加上不同国家之间的文化差异,历史渊源和风俗习惯等,词汇之间难免存在不能完全对应的情况,如果在翻译过程中遇到这种情况,不能一味生硬直译,而要结合具体语境进行合理贴切原文的意译,以免因为望文生义而造成翻译误差。
2、不要累赘重复
语句重复也是两种语言的差异性及其语法特点导致,汉语中经常运用重复的手法来强化语气,而英语则要尽量避免。
3、主语的黯淡、详略和位置要把握好
在论文翻译中,主语是一个句子的灵魂, 精当地译出主语是重点,主语偏会让整个句子松散乏力,甚至产生歧义误导读者。
4、不能歪曲文章本意
不要成为 “不忠的美人”,即雅而不信,严复在翻译《天演论》时偶有为“雅”而不“信” 。论文翻译的第一要义是忠实于原文,否则在最开始就失了翻译这件工作的本意。
艾德思小编在以上文章中主要为您介绍的内容是,学术论文翻译问题有哪些是需要注意的?希望这些知识的介绍可以对您有帮助,希望通过我们这些相关知识的介绍可以让您的论文翻译过程可以顺利一些,翻译的时间也可以缩短一些,那么我们现在一起看下这些相关的知识吧。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。