来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
学术论文的专业度要求是比较高的,因此针对这种类型的论文也是需要大家在润色的时候多下些功夫呢,毕竟这种类型的论文在润色修改时难度是比较大的,那么专业学术论文翻译应该注意哪些问题?请看下面文章中艾德思小编针对该问题为您做的详细介绍吧,希望会对您有帮助。
专业学术论文翻译应该注意哪些问题?
1、不要因为望文生义而机械地直译
由于中英文字本身比较复杂和丰富,加上不同国家之间的文化差异,历史渊源和风俗习惯等,词汇之间难免存在不能完全对应的情况,如果在翻译过程中遇到这种情况,不能一味生硬直译,而要结合具体语境进行合理贴切原文的意译,以免因为望文生义而造成翻译误差。
2、不要累赘重复
语句重复也是两种语言的差异性及其语法特点导致,汉语中经常运用重复的手法来强化语气,而英语则要尽量避免。
3、主语的黯淡、详略和位置要把握好
在论文翻译中,主语是一个句子的灵魂, 精当地译出主语是重点,主语偏会让整个句子松散乏力,甚至产生歧义误导读者。
4、不能歪曲文章本意
不要成为 “不忠的美人”,即雅而不信,严复在翻译《天演论》时偶有为“雅”而不“信” 。论文翻译的第一要义是忠实于原文,否则在最开始就失了翻译这件工作的本意。
5、忠于原文适当增减
在翻译时,要根据文章的实际情况,进行适当增减,比如说中文多省略,所以在翻译成英文时要适当增添,进行解释,以免文义中有缺失内容,显得不完整。而英文翻译成中文的过程中,假如一味忠实翻译,文章就会过于冗杂,就要适当删减。
专业学术论文翻译应该注意哪些问题?在上面文章中艾德思小编针对该问题已经为大家做了详细的介绍,如果您针对这些问题也比较的感兴趣,请您跟着小编的步伐我们一起在上面文章中做一些具体的认识吧,希望通过这些内容的介绍可以让您顺利的进行了学术论文的翻译以及润色。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。