来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
摘要在论文当中的地位非常高,如果摘要内容没有处理好,那么,可能会导致别人没有继续看论文的欲望,也因为这样,论文的摘要在翻译时候也需要掌握相关的方法和技巧。那么,论文的摘要学术翻译有什么技巧呢?翻译不好摘要应该怎么办呢?
论文的摘要学术翻译过程当中要注意把论文的主题内容很好传达出来,其中包含有论文的研究背景、研究结果以及研究过程等等多个方面,但是,在语言方面必须要精炼,也就是说:用最少的话表达出最完整的意思,字数建议大家根据情况控制在三百字到五百字左右,否则就会因为字数没有控制好而导致自己的论文给人一种啰嗦感觉。在翻译过程当中如果发现一些没有必要出现的内容必须要将其删减掉。
有不少人表示:自己在翻译摘要时候担心无法翻译好摘要的相关内容,遇到这种情况他们甚至不知道应该要怎么办才好。那么,这种情况如何处理呢?
1、请身边人帮助。如果自己身边有经验丰富的学术研究者或者学长、学姐,可以请他们帮助自己翻译摘要,当然,如果自己身边有英语专业的人员,也可以请他们帮助自己,让自己的论文翻译顺利完成。
2、找专业编辑帮忙。当然,想要让自己的论文摘要翻译更好,也可以找专业的编辑来帮助自己修改对应的摘要,因为专业编辑自身的经验很丰富,所以,他们能够轻松把握论文的主题和重点内容,然后根据情况调整文章摘要内容。
3、利用软件翻译摘要。如果自己本身有一定的英语基础,那么,也可以考虑利用软件来完成摘要翻译,但是,在利用软件来翻译摘要时候一定要注意里面的词语是否正确,如果有用词不当或者连贯度不够,则必须要及时对相关的语句进行调整。
以上就是论文的摘要学术翻译技巧简单说明,要是希望自己的论文摘要翻译出来的效果更完美,那么,不妨联系艾德思的专业编辑人员,它的编辑人员都是来自于纯英语母语国家,编辑自身的语言能力和专业能力都非常强,可以保证翻译后论文的质量得到提升,同时也能够提升投稿成功的几率。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。