来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
论文摘要是至关重要的内容,所以,在完成论文写作以后,如果需要翻译论文,那么,摘要部分也必须要特别注意。既如此,论文摘要翻译要注意哪些问题呢?下面就来对论文摘要翻译应该要注意的问题做了解,希望大家看完以后能对它的相关情况有所了解。
1、内容。论文摘要翻译包含的内容包含研究目的、方法、结果以及结论等等四个方面,研究目的可以通过研究背景、范围、内容以及需要解决的问题和解决问题能起到什么作用等等方面展开,研究方法则需要通过使用材料、操作手段以及整个过程来表现出来,研究结果可以通过数据和分析展现,而结论则可以通过主要结论、意义以及研究价值等等方面着手。
2、语言特点。论文摘要翻译的语言特点就是专业术语要求单一和严谨,翻译时候也要准确内容的准确性和简洁性,不要让人有一种翻译的内容繁琐的感觉,否则就会因为这个原因而导致自己的论文摘要让人感觉非常啰嗦,不愿意读下去。
3、人称和时态。人称和时态也是论文摘要翻译时候需要特别注意的问题,建议尽可能选择第三人称和现在时,这样才能让论文摘要意思表达更明确。
4、逻辑性。论文摘要翻译过程当中也要注意逻辑性,要根据情况透彻分析句子的深层结构,找到句子的主干、其他成分之间的逻辑关系以及顺序等等,除此以外,还要注意中文和英文的表述差异,这样才能够让论文翻译的效果可以更明确,这一点也是大家在论文摘要翻译过程当中需要特别注意的问题。如果不知道如何确定逻辑性或者不知道中文和英文的表述差异,也可以询问专业的翻译人员,请他们根据情况给出合理的意见和建议,这样才能够让自己的论文摘要翻译效果更好。
以上就是论文摘要翻译应该要注意的四大问题说明,翻译的论文摘要必须要让人知道论文的主要内容,同时表达也不能繁琐,如果希望能找到专业的人指导自己完成论文摘要翻译,那么,可以直接联系艾德思的编辑人员为自己解决相关问题,只要能找到学术领域内的纯英语母语翻译人员,那么,翻译效果自然也就能够因此提升很多个档次。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。