来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
论文摘要翻译之所以会被认为比较重要,是因为摘要翻译到位可以让自己的论文基本情况更好被期刊编辑或者其他的审核人员找到它的中心思想,从而判断出这样的论文到底是不是值得选择。那么,论文摘要翻译有什么要求呢?艾德思告诉大家,它的基本要求有三个,分别是准确、简洁和清楚。
在论文摘要翻译的过程当中,要注意考虑中文和英文的表达习惯,因为二者表达习惯有差异,所以,在翻译时候要注意把原文的内容按照英语母语人员的思维表达和翻译出来,切不可出现逐字逐句或者一一对应的生硬翻译情况,否则就会因为自己翻译的方法不对而导致论文摘要翻译出来的结果无法被人理解。也因为这样,在翻译时候需要掌握三大基本原则:
1、准确翻译。在翻译时候要确保跟中文表达的意思一样,不可以出现漏译情况,否则就会因为漏译而导致影响到论文主题概念表达。
2、简洁。在翻译过程当中,要是遇到跟实际内容相关性不强的汉语字或者词语,这种情况下可以直接省略掉相关内容,不用把这些内容翻译出来,这样才能够让内容能够给人一种比较简洁的感觉。
3、内容表达要清楚。在论文摘要翻译时候,一般不适合使用缩略语或者化学公式,但是,如果是常用的缩写可以选择使用,这样可以让读者可以更好理解它的真实意思,同时也不会出现二次检索有歧义情况,如果确实需要使用缩略语,一定要注意做好解释工作,否则就会直接影响到它的真实意思表达。
论文摘要翻译有什么要求?以上就是关于论文摘要翻译的要求说明,大家在翻译相关论文时候,一定要注意严格按照要求完成翻译工作,翻译过程当中,如果遇到什么不懂的地方或者不知道如何翻译的地方,一定要注意及时请教自己身边的专业人士,比方说:自己的导师或者经验丰富的同事,当然,如果在翻译时候因为自身英文水平的关系导致无法顺利完成内容翻译,那么,这种情况下也可以考虑联系艾德思,请艾德思的编辑人员针对自己的论文实际情况完成翻译工作,因为艾德思有英汉双语编辑和纯英语母语编辑,所以,可以保证最大化还原作者论文。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。