来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
时态的应用在学术论文翻译中是一件非常微妙又棘手的事情。一个标点用错,也会影响到整个句子的意思,主动语态和被动语态相比,被动语态又显得更客观。那么,在学术论文中,时态要怎么用呢?不同的部分使用的时态又有什么不同?
在学术论文中,包括“Abstract”、“IMRaD”中的”Introduction”、“Results”等,都应使用不同的时态。
Example 1 S. everycolor was most susceptible to streptomycin at pH 8.2,whereas S. nocolor is most susceptible at pH 7. 6. Various other streptomycin species are most susceptible to streptomycin at even lower pH levels.
Example 2 This is the first published demonstrating an association between chronic pain and brain morphology in older adults. Moreover, such changes were found in high-functioning older adults without other major comorbidities known to independently impact brain structure.
学术论文翻译,看似高深,其实有的是有规律可行。在翻译论文的时候,熟练应用这些时态,会省去很多时间,表达也更通顺哦。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。