Editsprings@163.com (周一至周日,9:00-23:00) | (周一至周日,9:00-23:00)

SCI论文翻译需注意的三个问题,EditSprings,艾德思

网络 | 2019/01/03 14:40:05  | 5 次浏览

   sci文章是佛山翻译英语写作,对文章作者的英语要求较高.不少文章作者在进行英语写作时,会出现一些常见错误,导致文章被拒.为了减少这种问题的出现,要避免文章翻译的三个问题.

  (1)句子太长.文章最多最大的弊病,是句子太长,比如中文中说:"本着…,在…的基础上,本文分析了…',"立足于…,在分析了…的基础上,作者联系当前实际…'.这些中文表述本来就不好,如翻译成英语还是照搬:Based

on…, and according to…那看的人就会非常费劲,却掌握不了论文的内容和重点.

  英文如果一般,那么还是把句子写短一点好.最好一句话一个意思,如果两句话没有逻辑关系,不要硬扯到一块.比如"本着对…的分析,本文提出了…的模型',这里本来就说了两件事,第一,您的论文分析了一些文献(或其它内容),第二,您的论文又提出了一个模型.在论文结构上这是两件事,为什么不说成:This

paper starts with an analysis of… Itthen proposes…

不要从句套从句/叠床架屋,套得让人不知所云,看到后面忘了前面,除非您能够明确各个概念之间的逻辑关系,并能用英语准确表述出来.当然英语作者有时候也写长句子,但是一般他们对自己的语法还是比较有把握的,句子虽长但是前后连贯.如果实在掌握不好,可请英文专业的毕业生或专业翻译去翻或把关.

  (2)语法错误.针对语法错误,医刊汇意见作者多审查几回,同时还要用Word的Spell

Check功能查一下拼写,避免一些低级错误,有的作者交上来的稿子很马虎,拼错的词很多,给编者/读者印象不好.

  有一些语法问题属搭配不当.有一些说法在中文中好像问题倒不是很大,比如有人说"持续性创新',这个中文好像没有什么大问题,但是翻译成英语后就让人有些费解,如sustained

innovation.

因为创新一般是对一个持续很久的产品/模式/观念的一种反拨,在语义上它有短暂性(被广泛应用后就不再是innovation)而非持续性,说它出现了,被采用了倒是可以理解,sustained

innovation 让人费解.作者可能是想说"可持续的创新性',那么应该说sustainable

creativity,或者sustainableinnovativenss.

  还有一些语法问题属句子残缺.有人在中文文章中说"勇于探索'.英语文章说成have the courage to

explore..然后到此戛然而止,没有宾语,不知道探索的是某个理论,某个学科,某个问题,还是什么其他的内容.

  (3)语气平淡.译文语气平淡,缺少与原文相应的气势,有的虽形似,但实质上形近而神远.作者在翻译时也要避免这一点的出现.

 

 

更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色投稿期刊推荐论文翻译润色论文指导及修改论文预审

语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!

上一篇:【严正申明】关于我公司网站被恶意抄袭严正声明

下一篇:2018年度SCI期刊润色黑马机构,EditSprings,艾德思

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文