来自美国波士顿
更专业的论文润色机构
400-110-1310

咨询学术顾问:400-110-1310

服务时间:周一至周日,9:00-23:00

建议反馈/客户投诉:Editsprings@163.com

微信扫码二维码,添加学术顾问企业微信

您还可以点击在线咨询按钮,与人工客服直接对话,无需等待,立马接入。

在线咨询
欢迎关注“艾德思EditSprings”微信公众号

关注微信获取最新优惠和写作干货,
随时手机询价或咨询人工客服,更可实时掌握稿件
进度,加速稿件发表。

微信扫描二维码关注服务号

艾德思:医刊汇浅谈科技论文结构式摘要的翻译要点

论文润色’ | 2019/05/30 09:44:42  | 369 次浏览

英语摘要是国际交流的重要途径,直接反映国内科学研究和学术期的质量和水平,是世界了解中国的一个窗口.绝大部分中文学术期刊文章要求附有与中文英语和相对应的摘要,但许多科技研究人员限于英文水平,翻译出来的英语摘要在用词/语法/表达等方面还存在错误.因此,在翻译摘要时应在以下几方面予以重视. 一是在时态方面.一般现在时主要用于介绍文章的目的,内容及结论.因此,在结构式摘要中介绍研究目的时,可直接用动词不定式的一般式开头,主动语态,因为不定式结构在英文表达里,就具有很强的目的性;在表示结论时,一般使用现在时,也可以使用助动词can/may/could/should等,如果表示对以后的工作的展望或预期的结果,则可采用将来时. 一般过去时是结构式摘要中应用较为广泛的,因为作者在撰写文章时,研究工作已结束,实验方式/过程已成为过去,因此在翻译方式和结果时,通常用过去时表示.有时也用现在完成时,表示持续到撰写文章时的行为或状态,并用完整的句子说明实验方式/步骤/周期等. 二是在语态方面.英语摘要在语态上多采用被动语态,因为被动语态可以避免提及有关的执行者,使行文显得客观,在结构上,使信息较多集中在主语部分,有利于扩展名词短语,扩大句子信息量,突出重要的概念/事实/问题/结论等内容.但是有时也用主动语态,因为主动语态在结构上语句文字清晰/简洁明快,表现力更强,动作执行者与动作承受者一目了然. 三是在语法修辞方面.结构式摘要本身内容具体/层次分明/引人注目.在翻译时,应力求简洁,删除一些不必要的词语/语句.在修辞方面,能用名词作定语的应不用动名词作定语,能用形容词作定语的应不用名词作定语.如果可直接用名词或名词短语作定语时,要少用of句型.在可用动词的情况下,尽量避免用动名词形式.如果一个名词有多个形容词或名词作定语 ,可改用复合词,兼用后置定语. 四是结构式摘要格式标题的翻译.在国外,结构式摘要并不完全是同一个模式."目的'一项,在英文中一般为"Objective',有的期刊称作"Purpose',也有期刊把"目的'替换为"背景'(background),介绍本项目的研究背景.在国内,有的刊物选用"Objective',有的选用"purpose',有的刊物也用"aim'.在"结论'一项,国外多数期刊称作"Conclusion',但也有的称作"Inter-pretation'.在国内"结论'一项都翻译为"Conclusion'.究竟选用哪一种表达形式,作者要根据各期刊的具体要求而定. 

 

 

更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色投稿期刊推荐论文翻译润色论文指导及修改论文预审

语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!

上一篇:sci论文投稿以后能不能换邮箱?如何换邮箱?

下一篇:艾德思:SCI写作之前你该了解这些

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文