来自美国波士顿
更专业的论文润色机构
400-110-1310

咨询学术顾问:400-110-1310

服务时间:周一至周日,9:00-23:00

建议反馈/客户投诉:Editsprings@163.com

微信扫码二维码,添加学术顾问企业微信

您还可以点击在线咨询按钮,与人工客服直接对话,无需等待,立马接入。

在线咨询
欢迎关注“艾德思EditSprings”微信公众号

关注微信获取最新优惠和写作干货,
随时手机询价或咨询人工客服,更可实时掌握稿件
进度,加速稿件发表。

微信扫描二维码关注服务号

艾德思:论文翻译要注意的八个方面

论文润色 | 2019/05/30 11:31:43  | 422 次浏览

   

文章是每个人毕业前都要面对的一道,最近就有很多小伙伴说自己被文章得"焦头烂额'.当然,除了文章,有时候文章的翻译也同样让人头痛,今天我们就来分享几个跟文章翻译有关的经验.

  翻译行业中针对不同题材的文稿有着不同的翻译标准,文章翻译是翻译中较为严谨的一种翻译类型,这种学术性翻译对于翻译的词汇水平/翻译技巧有着较高的要求,其中最为典型的便是文章翻译中的"八项注意'!

  所有的文章,在权威平台上发布的时候都必须译为英语文稿,中文与英语之间在语法/语言习惯方面存在较大差别.

  其中汉语多用省略句,语言言简意赅,句式语法较为灵活;英语多用长句,讲究句式中的语法完整,在翻译过程中务必抓住实质,不可以不变应万变.至于怎么应变,这就是显示的地方了.

  文章翻译中,脖子上有痣代表什么汉语与英文在长期的发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非的翻译.

  中英之间的语法搭配存在较大差异,所以在翻译过程中不能一味按照一种语言的搭配方法来翻译,这的确是难度系数较大的问题,它要求文章翻译中既有较高的中文,又要有较高的英语造诣,一知半解的人常常在此"翻车'.

  在文章翻译过程中,我们必须根据两种语言之间的特点,对文章进行适当增减,例如:中文多省略,所以在翻译成英语的过程中需要适当增添,进行解释,而英语翻译为中文时,如果一味翻译,将使得论文过于冗杂,则需要适当删减.

  文章翻译的主语是句子的灵魂, 定住的主语是关键的一步棋.主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会读者.

  由于汉英结构不同,表达方法迥异,"硬性翻译'不仅读起来别扭,而且会闹出笑话.这就要求在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分.有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译成主从句.

  小心不要沦为法国作家梅纳日所的 "不忠的美人',即语言优美但不忠于原文.(参见2005年08月26日<济南日报>: 艾临论文<不忠的美人与的美人——写在〈每天幽它一默〉出版后>)严复在翻译<天演论>时偶 有为"雅'而不"信' (见陈廷佑<英语汉译技巧>).文章翻译要力求其"信',尽可能契合汉语原来句子的气势/情绪和结构.以上便是文章翻译过程中的"八项注意',这八条注意律不仅仅适用于文章翻译中,也可以在文学翻译中进行使用.

 

更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色投稿期刊推荐论文翻译润色论文指导及修改论文预审

语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!

上一篇:医药SCI论文二区期刊有哪些?

下一篇:艾德思:让孩子们看病更便捷全国首套智慧儿童医院解决方案在上海落地

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文