来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
不仅...而且...
这个我们都学过,是not only...but also...
He is not only a world-class athlete, but also a world-class chef.
He not only wrote the story, but also drew the pictures for the book.
用这个句式一句话说明两个意思,显得简练,但是要求两部分的结构要对称。在科技写作中这个句式实际上用得很少,尤其是两个从句都很长很复杂的时候,很难做到两部分对称,就不适合用这个句式了。我们建议中国作者尽量不要用这样的结构,除非是简短的句子,而且保证两部分对称。如何改写这样的句子呢?拆成两个句子,中间用in addition来连接。
Furthermore和moreover也可以用来代替in addition。这三个词之间存在一些细小差别,不过我们可以忽略。
更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色、投稿期刊推荐、论文翻译润色、论文指导及修改、论文预审!
语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。