来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
由于中西方语言表达习惯和方式的差异巨大,再加上英文专业水平有限,医学工作者在SCI论文翻译的过程中常常犯一些小错误,进入SCI论文翻译的小误区。这些错误会加大审稿人的审阅难度,可能会间接导致论文被拒稿。所以,医学工作者要想顺利发表SCI论文,一定要吸取前人的经验,规避掉SCI论文翻译的一些小误区。
这些SCI论文翻译的坑你掉进去了吗
(一)逗号误用:两个独立单句用分号隔开;或使用句号取代逗号,并开始新的句子。
正确方法:独立单句可使用适当连接词。例如:and、but。
(二)先行词 (antecedent) 不清晰:读者难于理解代词所指代的是哪一个名词或名词短语。有时会出现指代不清,意味不明的情况。
正确方法:重复使用该名词而不用代词。
(三):尽量避免使用“most”来描述已证实的研究文献。Most是统计学的表达,如果对含有“大部分(most of…)”的句子要求你证实其数量你能做到吗?
正确方法:你可以使用“many”或 “several” 或“a number of”来代替。
(四):RESEARCHES(research 的复数形式):Research(研究)是一个集合名词,一般理解为包括大量的研究工作。实际上不应该使用复数形式。
正确方法:使用“studies”或“investigations”或其他相似词来代替。
(五):拟人化的名词:“研究结果(Results)”不会发现(find)任何东西,也不能观察(observe )任何东西。而应该是研究者发现结果,由结果引出结论。所以,结果(Results)往往是用“证实(document)”或“显示(show)”或“表明(demonstrate)”
正确方法:别把一些动词的主语由“人”误用为“物(如结果、量表等”
(六):不要在括号内再使用括号;
那些年SCI论文翻译掉过的坑,EditSprings已经给你捡起来了,下次可不要再犯了哦。
以上列举的只是些常见的小错误,SCI论文翻译的难度可不止这些。SCI论文在各自的研究领域都属于前沿科学,翻译出来的论文尽量完整清楚地表达论文的意思,难度系数很高。EditSprings为了您的SCI论文质量还是要提醒您找专门的机构进行SCI论文翻译。
更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色、投稿期刊推荐、论文翻译润色、论文指导及修改、论文预审!
语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。