来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
一方面...另一方面
On the one hand....on the other hand...
On the one hand, the story has an interesting plot, but on the other hand, the writing is so poor that I can’t stand reading it.
这个句式我们建议中国作者不要在论文中使用一方面这个句式不够正式,另一方面很容易用错。在英文中这个句式只能用来表达两个相反的意思,是为了突出两者之间的矛盾才用这个句式。但是在中文里并不一定要表达相反的意思,经常我们用这样的句型是为了从两个不同的角度来支持同一个观点。那么怎么改写呢?如果确实是表达相反的意思,就用but在中间连接就可以了。像上面的例句,去掉“On the one hand, on the other hand”而只保留“but ”,意思也不变 。Conversely和However也可以用来连接表示相反含义的两句话。如果表达的是近似的意思,也可以拆成两句,然后中间用in addition, furthermore 或moreover来连接。
更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色、投稿期刊推荐、论文翻译润色、论文指导及修改、论文预审!
语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。